Guía práctica sobre huevos de desayuno en Estados Unidos

En Estados Unidos, el desayuno es asunto serio. La mayoría de los estadounidenses que conozco lo describen como su comida favorita del día y para muchos es también la más importante. La mayoría de los restaurantes ofrecen un menú de desayuno (algunos lo promocionan como su especialidad), y en ese menú siempre vamos a encontrar como protagonistas a la panceta, la salchicha, las papas, y por supuesto los huevos. Y si pedimos un plato que incluye huevos, el mozo o la moza inevitablemente nos va a preguntar: How do you like your eggs?”

Para ayudar al extranjero que no está familiarizado con las múltiples variedades de preparación del huevo en este país, enumero a continuación las posibles respuestas a esa pregunta y sus implicaciones.

1. Scrambled

Imagen
Fuente: Brown Eyed Baker

Los famosos huevos revueltos. Se les puede agregar queso y condimentos varios.

 

2. Sunny side up

Imagen
Fuente: Tablespoon.com

A pesar del nombre curioso, se trata nada más y nada menos que de un huevo frito. En Estados Unidos hay diferentes puntos de cocción para un huevo frito, y sunny side up vendría a ser el huevo frito “jugoso”, cuando la yema está bien liquida (ideal para ser rota con un pan).

 

3. Over easy

Imagen
Fuente: Yes, I Want Cake

Es el segundo punto de cocción del huevo frito. He visto gente cocinarlo “vuelta y vuelta” (frito de los dos lados) o gente que lo fríe como un huevo frito común (de un solo lado) y después tapa la sartén por unos minutos para cocerlo un poco más. La yema sigue siendo líquida.

 

4. Over hard

Imagen
Fuente: SafeEggs.com

Es el tercer punto de cocción del huevo frito. Se fríe de los dos lados hasta que la yema queda sólida.

 

5. Poached

Imagen
Fuente: Simply Recipes

Se trata simplemente del huevo que se hierve sin cáscara.

 

6. Hardboiled

Imagen
Fuente: nomnompaleo.com

Nada más y nada menos que nuestro viejo y querido huevo duro (hervido con la cáscara y posteriormente pelado).

 

Los uruguayos no estamos acostumbrados a desayunar pesado (hace un año que vivo en Estados Unidos y me sigue generando rechazo la idea de comer huevo frito y salchicha a las 8 de la mañana) pero a los que vienen de visita les recomiendo probar el desayuno “americano” al menos una vez como experiencia.

Nota: los enlaces al pie de cada foto contienen recetas (en inglés) de cada variedad de huevo. Para los valientes que se animen a probarlas o para los curiosos.

 

10 palabras engañosas en inglés

Son sospechosamente parecidas a palabras en español y por eso tendemos a utilizarlas como lo haríamos en nuestro idioma, pero su significado no siempre es el que pensamos.

  1. Comprehensive. Todo parece indicar que es la versión en inglés de comprensivo, ¡pero no! Comprehensive significa amplio, abarcador, exhaustivo. Por ejemplo:
    They conducted a comprehensive examination = Condujeron un examen exhaustivo
    La palabra correcta para hablar de alguien comprensivo es el adjetivo understanding.
  2. Library. No significa librería, sino biblioteca.
    La palabra correcta para hablar de librería es bookshop o bookstore.
  3. Contamination. Si bien significa contaminación, no es la palabra más indicada para hablar de contaminación ambiental y temas relacionados. Un ejemplo de para qué se utiliza la palabra contamination sería:
    The sample has been contaminated. = La muestra ha sido contaminada.
    La palabra indicada para hablar de contaminación ambiental y similares es pollution.
  4. Discussion. Significa discusión, pero en su forma de debate, no beligerante ni violenta. Por ejemplo:
    We need to have a meeting in order to discuss how to proceed. = Necesitamos tener una reunión para analizar cómo proceder.
    Si queremos hablar de una discusión familiar, por ejemplo, la palabra correcta es argument.
  5. Articulation. Significa articulación y no está mal utilizarla para referirse a las articulaciones del cuerpo, pero no es la palabra más común.
    La palabra más utilizada para hablar de una articulación del codo, rodilla, muñeca, etc. es joint.
  6. Cite. Salvo que estemos hablando de la acción de citar un autor en un texto, la estamos usando mal.
    Si hablamos de cita como sustantivo (mención de palabras ajenas) usamos citation o quote.
    Si hablamos de citar a una persona fijando un día y hora, la expresión correcta es set a date o, para temas legales, summon.
    Si queremos referirnos a una cita romántica, la palabra correcta es date. Una cita profesional, como con el médico, es appointment.
  7. Exterior. Esta parece bastante obvia y hasta se escribe igual que en español, pero si bien es correcto utilizarla para hablar del exterior de un objeto o de un edificio, si queremos referirnos al exterior del país la estamos usando mal.
    La palabra correcta para referirse al extranjero es overseas.
  8. Consultation. Está bien usarla cuando tenemos una consulta con el médico, por ejemplo, pero no si queremos hacerle una consulta/pregunta a alguien. En este caso la palabra correcta es enquiry.
  9. Estimate. Es correcto utilizar esta palabra si nos referimos a un cálculo estimado, pero no si hablamos de apreciar a una persona. La palabra correcta en ese caso es appreciate.
  10. Gratuity. Esta palabra es sumamente común. Suena a algo gratis, pero no podría estar más lejos de eso. Gratuity significa propina. Estuve investigando cuál es la diferencia con la mucho más conocida tip, y en palabras de amigos angloparlantes, gratuity es una manera fina de referirse a una propina obligada.

Esta lista surge de mi propia experiencia usando estas palabras incorrectamente al hablar o escribir o malentendiendo el significado al escucharlas o leerlas. Si me faltó alguna o se les ocurre alguna otra acepción que no mencioné, sugieran y pregunten que respondo.

 

5 mitos y verdades sobre la sociedad estadounidense

En Uruguay circulan ciertos conceptos populares sobre la sociedad estadounidense que a la gente le gusta repetir. Algunos con fundamento y otros con muy poco. Para este post decidí analizar estos conceptos desde mi propia experiencia viviendo en el país y también investigando un poco.

1. “Los yanquis no tienen cultura general”: en general, cierto.
Cuando se trata de materias como historia y geografía, la educación básica estadounidense parece tener un foco muy específico: Estados Unidos. Si bien no realicé un estudio ni tengo estadísticas oficiales, me animo a decir que muchísimos estadounidenses conocen los nombres de sus 44 presidentes (algunos incluso los recitan de memoria en orden cronológico), saben ubicar en el mapa cada uno de sus 50 estados y nombrar sus capitales, pero sus conocimientos de historia y geografía universal (algunos básicos como ubicar las principales capitales europeas) son bastante limitados. Ellos mismos lo admiten y se aguantan de buena manera que latinos y europeos les tomemos el pelo al respecto.

2. “Estados Unidos es el país con más obesos del mundo”: hasta hace poco, cierto. Ahora ya no.
De acuerdo a un estudio realizado por la ONU en 2013, México ha sobrepasado a Estados Unidos como el país con mayor índice de obesidad. Esto no significa obviamente que la obesidad haya dejado de ser un problema en Estados Unidos – lo sigue siendo y grande. Las cadenas de comida rápida suelen cargar con la culpa, y por eso en los últimos años han realizado esfuerzos para mejorar su imagen ofreciendo opciones saludables en sus menúes, como ensaladas o sándwiches de bajo contenido calórico e incluso ofreciendo públicamente una lista de las calorías contenidas en cada uno de sus productos. Ahora… ¿quién va a McDonald’s y se pide una ensalada?

3. “En la guerra, Estados Unidos manda a negros y latinos al frente para que los maten primero”: falso.
Esta frase siempre me pareció una estupidez, pero por las dudas me tomé el tiempo de buscar cifras oficiales para corroborar. De acuerdo a un informe reciente del Congressional Research Service (CRS), el 82,6% de los militares fallecidos entre 2000 y 2014 son blancos. Quizás hace muchos años, en otras épocas, sucedía algo que incitó el origen de ese concepto, pero definitivamente no sucede en la actualidad.

4. “En Estados Unidos la Coca-Cola es más barata que el agua”: depende.
Es verdad que en algunos establecimientos las bebidas cola son más baratas que el agua embotellada. Y resalto “algunos” y “embotellada” porque no pasa en todos lados, y hay que diferenciar entre agua y agua embotellada. Los lugares donde es común ver esta diferencia de precios son locales de venta de bebidas y comidas en cines, eventos, atracciones turísticas y similares. También vale destacar que todos los restaurantes en Estados Unidos están obligados a servir agua filtrada gratis (esto es agua de la canilla pasada por un filtro). El agua en botella que siempre es más cara que las bebidas cola y que el agua “común” es el agua con gas. Por algún motivo que desconozco, el agua con gas se considera premium y solo hay una cierta cantidad de marcas en el mercado, la mayoría importadas, como Perrier o San Pellegrino.

5. “En Estados Unidos hay muchísima pobreza”: cierto, pero…
En Estados Unidos, un 15% de la población vive por debajo del índice de pobreza. Pero la pobreza en Estados Unidos no es lo mismo que la pobreza en Uruguay, así como la pobreza en Uruguay no lo mismo que la pobreza en Camboya. En Estados Unidos no hay asentamientos. Lo más cercano a un asentamiento son los trailer parks – predios llenos de casas rodantes que se alquilan como viviendas. También existen los barrios pobres compuestos en su mayoría de viviendas públicas asignadas a familias de bajos recursos. Si bien en ambos casos los índices de criminalidad pueden ser altísimos y la vida dista mucho de ser fácil, sus habitantes cuentan con cuatro paredes, un techo, electricidad, gas, agua corriente y saneamiento. Muchos pobres en Estados Unidos tienen auto, y muchos pobres en Estados Unidos son obesos. No se ven familias ni niños en situación de calle. De hecho, las personas que he visto en situación de calle suelen estar allí por propia voluntad y se componen en su mayoría de gente evidentemente psiquiátrica.

En conclusión, es difícil realizar afirmaciones categóricas sobre cualquier sociedad. En la mayoría de los casos se trata de generalizaciones y vienen cargadas con muchos matices de gris.